Ode to Ghazza
+ another Palestine poem
Ode to Ghazza
It is said you are named after gauze,
that thin mesh layered fabric meant
to stop bleeding. Or was it gauze that
was named after you because you sit
like a clot ready to again be born.
Let's not forget your Arabic origin,
your platter full of earth, the many
stitches which embroider your spirit
between river and sea. Let's not forget
where your name finds root— feed,
nourishment, sustenance. If not in figs
and olives, then certainly in purpose.
In reminder of our necessary humanity.
We could do better. Your name reminds
us that we must do better.
- Moudi Sbeity
From the Rind to the Seed
If I can’t say from the river to the sea
then from the rind to the seed,
Palestine will be free— Anees, Hind’s Hall 2
Between every ground and the soft atmosphere is
the fertility of us. Between each meandering river
and vast drowning sea is the land that holds us.
Between today and tomorrow is the worry of not
knowing, just what will be. We are held in the space
between things, at the threshold between catastrophe
and promise. And if your promised land can only be
founded at the cost of another, then it is not promised,
is not land, is not holding. So when you hear us say
from the river to the sea, Palestine will be free
know that what we meant to say is Palestine is what
mothers, is what happens between every beginning
and its fated end, is the given name for every parcel
of earth caught between oppression and possibility.
We mean to say that falasteen is a mirror, a mediator,
between your hard reflection and the dream that
could be. Falasteen is the never again, meaning never
again, meaning here is a land to plant blossoms
between sky rind and molten seed.
- Moudi SbeityI wrote these poems for Gaza, but they apply to Lebanon too, especially with the IDF now stationed along the Litani River, a river I swam in regularly as a kid. Here is a photo of my uncles, grandpa, and my dad during the winter of 2023, and a video a bit more upstream.
The title for the second poem, From the Rind to the Seed, comes from the Palestinian-American rapper Anees. I recognize that this chant, though liberatory in its intentions for justice and a free Palestine, has been unfairly popularized by the Israeli media as an “antisemitic” chant. In the event anyone receives it in this way, please know that this is not how I present it here, nor how I see it. I invite you to consider this: after a people has been robbed of their land, their food, their culture, mobility, and so forth, to then police the language of resistance? This is the playbook of erasure. I fear that Southern Lebanon is now facing the same fate. I hope you know my heart and intentions are with justice and liberation for all people from all kinds of violence and oppression, and that my poems have said as much.



"In reminder of our necessary humanity" - this is what your poems are Moudi, with justice and liberation for all people, and gratitude for your voice.
Oh, friend, I hope the truth is equal to the confidence I feel when I say we who read you know your heart. Thank you, on my knees in weepy gratitude, for turning this heartache to healing poetry, again and again. Bless you.